感謝藏文權威~才讓大哥的正確翻譯!
原歌名「感動」,正確譯為「悲傷」
演唱:Kunga Phuntok
歌詞內容:
太陽已經落山/
西邊掛起的月亮被雲遮蔽/
星星在霧靄的埋藏中鬱悶/
三個兄弟為著阻隔而悲傷/
悲傷—在無法相見的時空中/
啊…日月星三位一體/
世間為你們的分離而悲傷
西藏東方那安康的中心/
唯我一人未聞上師的法音/
我在為這份失卻而悲傷/啊…我的上師/
唯我一人未聞您的法音/我在為這份失卻而悲傷/
我親愛的爸爸媽媽/
您的黑發已變蒼白/意味著您留駐的歲月不斷減少/
我對父母的恩情沒有回報/
這無奈的心該感到多麼的悲傷/啊…爸爸媽媽/我這無奈的人吶/
為這份無法回報的恩情而極度悲傷 ⋯⋯
(注:日月星辰代表著達賴/班禪/眾生)
http://dawalamu.blogspot.com/2009/01/blog-post.html
http://www.youtube.com/watch?v=LU--yTYnvj8&NR=1&feature=fvwp
大陸流傳版本
領悟了什麼叫人感動 這一次我是真真切切體會
愛人原來比被愛更美
或許就因為加多這一份的殘缺
真心才能突顯無暇的完美
過去我不懂我真的不懂
或許我擔心我害怕再面對卻從不了解就算是最後流下的是眼淚
至少我嚐過了真愛的滋味
我喜歡這種感覺 無所欲求的執著
不在乎明天是否會跌入愛的漩渦
我付出更多快樂加倍更多愛變得成熟 連心情都比海更遼闊
我喜歡隨著感覺自由來去的穿梭
像雲在風中像白鴿飛過藍色天空像不滅的火像滔滔不懈的河
愛讓我快樂 讓這世界變得不同
歌詞內容:
太陽普照大地/
溫暖的情感滋潤著雪域高原/
民族的靈魂在傳承和發揚/
那傷痛和壓迫都在陽光下消融
月光照耀的時候/
人間在陰霾中沉睡/
花園中顧眉花的雙眼正流淌著心靈的哭訴
註:“顧眉”是梵文水蓮花。
http://www.youtube.com/watch?v=-S0QzmXwBfQ&translated=1
飄羚:周加才讓的文章~~
http://dg786.pixnet.net/blog/post/5862847
http://dg786.pixnet.net/blog/post/5597844
祈願藏民幸福安樂 早日重獲真正的自由與尊重!