藏歌「感動」,正確譯為「悲傷」 演唱:Kunga Phuntok~中譯:周加才讓

2010040608:56

感謝藏文權威~才讓大哥的正確翻譯!

原歌名「感動」,正確譯為「悲傷」

演唱:Kunga Phuntok
歌詞內容:
太陽已經落山/

西邊掛起的月亮被雲遮蔽/

星星在霧靄的埋藏中鬱悶/

三個兄弟為著阻隔而悲傷/

悲傷在無法相見的時空中/

日月星三位一體/

世間為你們的分離而悲傷
西藏東方那安康的中心/

唯我一人未聞上師的法音/

我在為這份失卻而悲傷/我的上師/

唯我一人未聞您的法音/我在為這份失卻而悲傷/


我親愛的爸爸媽媽/

您的黑發已變蒼白/意味著您留駐的歲月不斷減少/

我對父母的恩情沒有回報/

這無奈的心該感到多麼的悲傷/爸爸媽媽/我這無奈的人吶/

為這份無法回報的恩情而極度悲傷 ⋯⋯


(注:日月星辰代表著達賴/班禪/眾生)

http://dawalamu.blogspot.com/2009/01/blog-post.html

 

http://www.youtube.com/watch?v=LU--yTYnvj8&NR=1&feature=fvwp

大陸流傳版本

領悟了什麼叫人感動 這一次我是真真切切體會

愛人原來比被愛更美

或許就因為加多這一份的殘缺

真心才能突顯無暇的完美

過去我不懂我真的不懂

或許我擔心我害怕再面對卻從不了解就算是最後流下的是眼淚

至少我嚐過了真愛的滋味

我喜歡這種感覺  無所欲求的執著

不在乎明天是否會跌入愛的漩渦

我付出更多快樂加倍更多愛變得成熟  連心情都比海更遼闊

我喜歡隨著感覺自由來去的穿梭

像雲在風中像白鴿飛過藍色天空像不滅的火像滔滔不懈的河

愛讓我快樂 讓這世界變得不同





歌名:世間充滿著光明 演唱⋯⋯Kunga Tenzin
歌詞內容:
太陽普照大地/

溫暖的情感滋潤著雪域高原/

民族的靈魂在傳承和發揚/

那傷痛和壓迫都在陽光下消融
月光照耀的時候/

人間在陰霾中沉睡/

花園中顧眉花的雙眼正流淌著心靈的哭訴

 

:“顧眉是梵文水蓮花。

http://www.youtube.com/watch?v=-S0QzmXwBfQ&translated=1

 

 

飄羚:周加才讓的文章~~

 

http://dg786.pixnet.net/blog/post/5862847

 

http://dg786.pixnet.net/blog/post/5597844

 

http://www.facebook.com/note.php?note_id=407920034883&comments=#!/note.php?note_id=407920034883&id=100000841371507&ref=mf

 

祈願藏民幸福安樂 早日重獲真正的自由與尊重!